Multidisciplinary medical translation:
Global Public Health Policy

Learn about the challenges of translating global public health policy to engage diverse audiences on multidisciplinary global public health issues.

 

Join for $50 

Develop the skills you need to succeed as a freelance medical translator

  • A 2-hour workshop
    on 8 December at 14:00 GMT
4.9 Out of 5156 reviews

This two-hour workshop is for translators with or without a background in medical translation who would like to better understand the terminology, standards, and resources necessary to translate global public health policy and resources for intergovernmental organizations (IGOs), nongovernmental organizations (NGOs), and national and local health systems.

 

 

Erin Will Cover:

 

✓ The spectrum of documentation and target audiences.
✓ Official multilingual terminology and acronym databases for IGOs
✓ Quality expectations for global public health policy.
✓ Real-life translation examples of the intersection of technical medical terminology and public health and development policy.

 

 

    • This course includes:

    •  
    •  

      8 December 2022: Live 2-hour workshop with Erin

      Recordings for registered attendees

    • ✓ Certificate of course completion

    •  
    •  
    • Who is this course for?

      Translators with a background in medical translation or generalists interested in breaking into translation and editing work for IGOs and other global public health clients.

    •  



Ready to learn how to start engaging diverse audiences on multidisciplinary global public health issues?

Click below and register today!


Join for $50 

 

Trainer: Erin Lyons
 
Number of ProZ.com users trained: 1972 


About the trainer

 

Erin M. Lyons is a full-time French/Italian/Spanish/Swedish/Arabic (Levantine) to English translator, medical writer, and consultant and the owner of BiomedNouvelle. She is ATA-certified (Italian to English) and an Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA) Professional Member. Her primary areas of focus include clinical research, pharmaceuticals, medical devices, and cosmetic products.

 

Erin has split her professional career between Europe, the Middle East, and the U.S. She holds a BA in Romance Languages and Literature from the University of Chicago, an MA in Italian and French Translation from the Monterey Institute of International Studies, and an MA in Middle East Diplomacy from SOAS University of London. She has presented at several ATA annual conferences and FIT World Conferences, as well as taught translation at the BA and MA level in the U.S., Sweden, and France. Her publications on medical translation can also be found in the ATA Chronicle.

 

 

 

Do you have any questions? Check out the Frequently Asked Questions below:

Participation includes:

• Access to the online workshop;

• ProZ.com certificate of completion;
• Unlimited access to workshop video;
• Training handouts.

ProZ.com workshops come with a 7-day no questions asked, money back guarantee, AS LONG AS THE CANCELLATION IS MADE NO LATER THAN 72 HOURS BEFORE THE FIRST LIVE EVENT IS DUE TO START.

Click here to submit a support request if your request meets this requirement or if you have any questions or doubts. 

It is recommended that you use the Google Chrome browser to access these courses. Here is a full list of system requirements:

• Windows: Internet Explorer 10 or later, Microsoft Edge, Google Chrome, Firefox 
• Mac: Safari (latest version), Google Chrome (latest version), Firefox (latest version)
• Mobile: Safari in Apple iOS 8 or later, Google Chrome in Apple iOS 8 or later, Google Chrome in Android OS 4.1 or later

Training materials, links to the live sessions and certificates of completion will be available in your personal training cabinet. If you have not received the link to the training platform or have any doubts, contact the Support Center for details.