Machine translation post-editing: identifying a profitable project

Gain the practical tools and knowledge to ask the right questions, set professional boundaries, and make informed decisions that bolster your translation career.

Join for $60 today

Learn to evaluate and negotiate machine translation post-editing tasks with confidence

  • Practical, concrete guidance you can apply immediately!
    Join the 90-minute workshop: December 13 Starts 3 pm GMT

Discover the keys to profitable machine translation post-editing (MTPE) projects in the exclusive 90-minute workshop.

As a translator, navigating the rapidly evolving landscape of automated translation can be daunting. This session cuts through the noise to provide you with actionable insights and a clear framework for assessing MTPE opportunities.

Embark on a journey that will equip you with essential questions and criteria to effectively evaluate the feasibility and profitability of MTPE projects. We'll delve into the nuances of client communication, teaching you what to ask to ensure a project aligns with your skills and business objectives. Learn to set boundaries and negotiate terms that protect your interests while delivering value to your clients.

Beyond theory, this workshop offers practical tools that you can apply immediately. From a tailored checklist for project assessment to negotiation tips, you'll leave with a suite of resources designed to enhance your decision-making process.

The goal is to empower you with the confidence to select MTPE projects that are not only manageable but also rewarding.

 

  • After the workshop you will be able to:


  • Acquire the expertise to assess the profitability of MTPE projects through a strategic framework.
    ✓ Develop the ability to ask critical questions to both clients and oneself to determine the suitability of a project.
    ✓ Learn to set practical boundaries and standards that enhance efficiency and work quality in MTPE tasks.
    ✓ Understand how to utilize MTPE as a tool for business growth and service diversification in the translation industry.

  •  
  •  

 

What’s included?

 

13 December 2023: Live 90-minute workshop with Willy

Recordings for registered attendees

✓ ProZ.com Certificate of completion

 

 

Ready to start using the practical strategies for easing out your lower-paying clients and start working with higher-paying ones?

 

Click below and register now!

 

Join for $60 today

 

 Special price, 50 USD for ProZ.com Plus subscribers

 
 

Workshop program:

 

- Introduction to Machine Translation Post-Editing (MTPE): Scope, Definitions, and Industry Standards
- Assessing MTPE Projects: criteria for profitability
- Key questions for clients: determining project viability and expectations
- Negotiation strategies for MTPE: setting rates, deadlines, and quality standards
- Concluding session: Best Practices, Q&A, and ways to continue learning about MTPE

 

 

About the trainer: Willy Paul

Willy Paul, a 45-year-old French translator, post-editor and trainer, specializes in gambling and outdoor sports translations.

Passionate about empowering fellow translators, he actively shares insights and business development strategies on his French-language blog. Willy's current focus includes offering specialized training in machine translation post-editing (MTPE), guiding translators to identify and capitalize on lucrative MTPE opportunities.

 

Who is this course for?

- Early-career translators seeking to expand their service offerings with MTPE
- Language professionals interested in leveraging technology to enhance productivity
- Freelance translators aiming to diversify their income sources with efficient MTPE projects
- Translation company employees looking to increase their value and expertise in automated translation services

Join for $60 today

Special price, 50 USD for ProZ.com Plus subscribers

 




How it works

 

Join the Spotlight Training and follow the link to your course at your My Courses page: https://www.proz.com/translator-training/my-courses  You will have unlimited lifetime access to the materials purchased. 

 

Do you have any questions? Check Frequently Asked Questions below:

Participation in the Editing and Proofreading for Translators course includes:

  • Access to the workshop
  • Unlimited lifetime access to the webinar video recording
  • ProZ.com certificate of completion



ProZ.com eLearning comes with a 7-day no questions asked, money back guarantee.  If for any reason, you are unsatisfied with your purchase and you are within 7 days of purchase, contact the Support Center and request a 100% refund.

It is suggested to use the Google Chrome browser to access these courses. Here is a full list of system requirements:

• Windows: Internet Explorer 10 or later, Microsoft Edge, Google Chrome, Firefox 
• Mac: Safari (latest version), Google Chrome (latest version), Firefox (latest version)
• Mobile: Safari in Apple iOS 8 or later, Google Chrome in Apple iOS 8 or later, Google Chrome in Android OS 4.1 or later

Training materials, links to the live sessions and certificates of completion will be available in your personal training cabinet. If you have not received the link to the training platform or have any doubts, contact the Support Center for details.