Smoking-Hot Syntax: 7 Brilliant Tips

for Into-English Translators

Join for $60 today

Results guaranteed

  • A 2-hour workshop on the top syntax trips for translators working into English

    September 21, 4 pm GMT.

When you're translating into English, it's easy to fall into classic syntax traps that will leave your readers cold and unimpressed.

Come learn seven surprisingly easy yet little-known syntax tips you can apply to consistently produce red-hot sentences that will wow your clients... and make your readers hungry for more!

This workshop for all into-English translators covers sequencing, linearity, coupling, structural parallelism, affirmation, underused free modifiers, and the truth about active and passive voice.

We'll be doing a variety of hands-on exercises throughout the workshop so you can grasp and apply each principle in a group setting.

The workshop is sure to light a fire in your belly—and set off fireworks in your syntax.



After taking this workshop, you will…

✓ Have greater clarity on what makes English sentences “sound good”

✓ Grasp syntax principles that are rarely taught but make all the difference in quality writing

✓ Be aware of the dos and don’ts of English sentence patterns and sequencing

✓ Have some practice crafting better sentences

✓ Master 7 key techniques to serve up texts that will delight your readers and translation clients


Want to become aware of the dos and don’ts of English sentence patterns and sequencing?

Jump into the November webinar!

Join for $60 today

Special price, 50 USD for Plus membership subscribers



What’s included in this workshop?


✓ 21 September 2023: Live 2-hour workshop with Joe
✓ Recordings for registered attendees

✓ Training Certificate




Your trainer:


Joachim Lépine, M. Ed., C. Tr. (Joe) is a Quebec-based French-into-English translator and the cofounder of the LION Translation Academy. He has been teaching translation courses and workshops to university students and working professionals for more than 10 years.

Some of his training clients have included the United Nations, Training for Translators, the British Institute of Translators and Interpreters, Magistrad, OTTIAQ, Editors Canada, and Canada’s Translation Bureau.

When he is not teaching language, technology and business courses for translators, Joe is often busy translating for his commercial and academic clients in Quebec.

He holds a bachelor’s in fine arts from Concordia University, a bachelor’s in professional translation from the University of Sherbrooke, and a master’s degree in education from Plymouth State University.


Do you have any questions? Check Frequently Asked Questions below:

Participation in the Spotlight Training includes:

  • certificate of completion;
  • Access to the live workshop;
  • Unlimited access to the workshop video recording;
  • Supplemental material. workshops come with a 7-day no questions asked, money back guarantee, AS LONG AS THE CANCELLATION IS MADE NO LATER THAN 72 HOURS BEFORE THE FIRST LIVE EVENT IS DUE TO START.

It is suggested to use the Google Chrome browser to access these courses. Here is a full list of system requirements:

• Windows: Internet Explorer 10 or later, Microsoft Edge, Google Chrome, Firefox 
• Mac: Safari (latest version), Google Chrome (latest version), Firefox (latest version)
• Mobile: Safari in Apple iOS 8 or later, Google Chrome in Apple iOS 8 or later, Google Chrome in Android OS 4.1 or later

Training materials, links to the live sessions and certificates of completion will be available in your personal training cabinet. If you have not received the link to the training platform or have any doubts, contact the Support Center for details.

  • Recommend a Course

  • Become a Training Partner